728x90 AdSpace

Smiley face
  • Latest News

    TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU THƠ SONG NGỮ CỦA THI SĨ THANH THANH & THÁI HUY

    TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU THƠ SONG NGỮ CỦA THI SĨ THANH THANH & THÁI HUY


     


    CẢM-TẠ HOA-KỲ

     Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã cứu chúng tôi

    Thoát quỷ dữ cướp Quyền Người, Quyền Sống.
    Trên quê cũ, chúng trù nòi, dập giống,
    Dù trí-thức, bình-dân, cách-mạng, tu-hành.

     

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ về bài học phân-ranh
    Giữa quân-lực với quyền-hành chính-trị.
    Nước cũ chúng tôi, nằm trong tay vũ-bị,
    Dị-ứng độc-tài nên cơ-cấu khuynh-vong.

     

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ về gương sáng nêu chung,
    Phân-lập rõ giữa giáo-quyền, chính-sự.
    Dân cũ chúng tôi bị khuôn rào trí-lự,
    Giáo-sĩ độc-tôn nên sự-nghiệp suy-đồi.

     

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã hiến sẵn sinh-môi
    Cho thể-xác lẫn tinh-thần phát-triển.
    Dân nước chúng tôi mất tự-do thể-hiện
    Quyền làm ăn, suy nghĩ, phát-biểu, an-sinh.

     

    Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã nuôi dưỡng Niềm Tin
    Về một Tương-Lai phục-hồi chân-giá-trị
    Cho Quê Mẹ chúng tôi rỡ-ràng địa-vị
    Trên mặt địa-cầu ai nấy góp công xây...

     

    THANH-THANH

     THANK YOU, AMERICA!

     Thank you, America! for rescuing us from hell,

    Humble humans deprived of all rights to life.
    In our old country our enemies cruelly quell
    Laborers, intellects, revolutionaries, monks alike.

     

    Thank you, America! for teaching us systematism
    By which military is only a part of attribution.
    In our late republic existed militarism
    Causing dictatorship to erode the constitution.

     

    Thank you, America! for the example to settle
    The difference between politics and religion.
    In our poor nation the priests did meddle
    In worldly powers, and it was mutual demolition.

     

    Thank you, America! for granting us medium
    To develop our bodies and expand our minds.
    In our left-behind state there is no freedom
    To work and enjoy, think and express any kinds.

     

    Thank you, America! for nursing us deep hope
    For a near future we can True Virtue attain
    So that our Motherland emerge on the globe,
    Our People, with your help, Man’s Value regain.


    THANH-THANH

    (Poems by Selected Vietnamese)

     ***


    LINH HỒN GIAO HƯỞNG

     

    Trở lại nơi, ngày ba đưa con đến

    Gần hai năm mà tưởng mới hôm qua

    Gió hiu hắt, nắng nhuộm vàng trên mộ

    Hàng bia buồn nghiêng ngả bóng phôi pha

     

    Bên gốc cây ánh chiều rơi lỗ trỗ

    Con nằm im, an phận chiếc quan tài

    Nghe thổn thức tiếng nấc ngưng ngang cổ

    Nuốt vào tim giọt nước mắt ngắn dài

     

    Cửa lò thiêu đưa con vào vĩnh cửu

    Chặng đường cùng thánh giá vác trên vai

    Ba theo sau thân người như lá rũ

    Vợ con con, tan tác mảnh hình hài

     

    Ðây là chỗ ba đưa tay tiễn biệt

    Nơi cuối cùng con nhận mấy bông hoa

    Hoa nhiều sắc nhưng riêng ba màu tím

    Tím trong lòng và tím cả ngoài da

     

    Ðây lò thiêu với tầng cao điện thế

    Năm ngàn volt, ngọn lửa trắng lập lòa

    Nóng như thế mà con đành chấp nhận

    Tro bụi rồi, ôi giọt máu của ba!

     

    Nay đứng đây gọi hồn con vất vưởng

    Theo gió mây hãy về đậu vai này

    Hai cha con, hai linh hồn giao hưởng

    Ðể ba tìm hạnh phúc một vài giây...

     

    ĐÔNG ANH

     Souls' Harmony


    I have now returned here where I saw you away

    Nearly two years ago but it seems just yesterday.

    The wind blows gently, the sun sheds yellow light

    On the row of lopsided tombstones – what a blight!

     

    The evening sun fell on every spotted tree root,

    You were resting resigned in the coffin deaf mute.

    Relatives couldn't help you being forever to depart,

    Swallowed their choked sobbings into their heart.

     

    Thru the crematory as to eternity a passport holder

    At last stage you carried the cross on your shoulder.

    I followed you, hanging down like a stooping leaf;

    Your wife and children sank in inconsolable grief.

     

    Here is the place I waved my hand in mind so sour

    The last location you received each farewell flower:

    The flowers were multicolored, but in such a dole

    They were purple, grey, livid, dark inside my soul.

     

    This is the crematorium with high-tension potential

    Five thousand volts, to integrate with the essential

    That to it even so hot, you were to yourself resign

    Into dust, back to dust, oh this dear scion of mine.

     

    I am standing here to invoke your wandering spirit

    Relying on wind and clouds onto my shoulder to sit

    So that father and son, our two souls harmonize,

    I find happiness though in a jiff ceasing to agonize.

    translation by THANH-THANH

    • ***
    •  PHÂN ƯU

      Hay tin trưởng thượng Gia cô bê(*)

      Mười Một Tháng Năm (**),Chúa gọi về
      Xin được chia buồn cùng quý quyến

      Cầu luôn thanh thản với yên bề

      Ở nơi thiên quốc tràn sung mãn

      Và chốn siêu sinh thật thỏa thuê

      Còn với gia đình, Lời sẽ giúp…

      Nỗi đau dần biến,sống vui nhe.

      (*) Cố thi sĩ Đông Anh,(**) 11 Thánh Năm năm Quý Mão,28/6/23

      Thái Huy

       


    • Blogger Comments
    • Facebook Comments
    Item Reviewed: TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU THƠ SONG NGỮ CỦA THI SĨ THANH THANH & THÁI HUY Rating: 5 Reviewed By: SA CHI LỆ
    Scroll to Top