728x90 AdSpace

Smiley face
  • Latest News

      TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU THƠ SONG NGỮ CỦA THI SĨ THANH THANH & THÁI HUY

      TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU THƠ SONG NGỮ CỦA THI SĨ THANH THANH & THÁI HUY


       


      CẢM-TẠ HOA-KỲ

       Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã cứu chúng tôi

      Thoát quỷ dữ cướp Quyền Người, Quyền Sống.
      Trên quê cũ, chúng trù nòi, dập giống,
      Dù trí-thức, bình-dân, cách-mạng, tu-hành.

       

      Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ về bài học phân-ranh
      Giữa quân-lực với quyền-hành chính-trị.
      Nước cũ chúng tôi, nằm trong tay vũ-bị,
      Dị-ứng độc-tài nên cơ-cấu khuynh-vong.

       

      Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ về gương sáng nêu chung,
      Phân-lập rõ giữa giáo-quyền, chính-sự.
      Dân cũ chúng tôi bị khuôn rào trí-lự,
      Giáo-sĩ độc-tôn nên sự-nghiệp suy-đồi.

       

      Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã hiến sẵn sinh-môi
      Cho thể-xác lẫn tinh-thần phát-triển.
      Dân nước chúng tôi mất tự-do thể-hiện
      Quyền làm ăn, suy nghĩ, phát-biểu, an-sinh.

       

      Xin cảm-tạ Hoa-Kỳ đã nuôi dưỡng Niềm Tin
      Về một Tương-Lai phục-hồi chân-giá-trị
      Cho Quê Mẹ chúng tôi rỡ-ràng địa-vị
      Trên mặt địa-cầu ai nấy góp công xây...

       

      THANH-THANH

       THANK YOU, AMERICA!

       Thank you, America! for rescuing us from hell,

      Humble humans deprived of all rights to life.
      In our old country our enemies cruelly quell
      Laborers, intellects, revolutionaries, monks alike.

       

      Thank you, America! for teaching us systematism
      By which military is only a part of attribution.
      In our late republic existed militarism
      Causing dictatorship to erode the constitution.

       

      Thank you, America! for the example to settle
      The difference between politics and religion.
      In our poor nation the priests did meddle
      In worldly powers, and it was mutual demolition.

       

      Thank you, America! for granting us medium
      To develop our bodies and expand our minds.
      In our left-behind state there is no freedom
      To work and enjoy, think and express any kinds.

       

      Thank you, America! for nursing us deep hope
      For a near future we can True Virtue attain
      So that our Motherland emerge on the globe,
      Our People, with your help, Man’s Value regain.


      THANH-THANH

      (Poems by Selected Vietnamese)

       ***


      LINH HỒN GIAO HƯỞNG

       

      Trở lại nơi, ngày ba đưa con đến

      Gần hai năm mà tưởng mới hôm qua

      Gió hiu hắt, nắng nhuộm vàng trên mộ

      Hàng bia buồn nghiêng ngả bóng phôi pha

       

      Bên gốc cây ánh chiều rơi lỗ trỗ

      Con nằm im, an phận chiếc quan tài

      Nghe thổn thức tiếng nấc ngưng ngang cổ

      Nuốt vào tim giọt nước mắt ngắn dài

       

      Cửa lò thiêu đưa con vào vĩnh cửu

      Chặng đường cùng thánh giá vác trên vai

      Ba theo sau thân người như lá rũ

      Vợ con con, tan tác mảnh hình hài

       

      Ðây là chỗ ba đưa tay tiễn biệt

      Nơi cuối cùng con nhận mấy bông hoa

      Hoa nhiều sắc nhưng riêng ba màu tím

      Tím trong lòng và tím cả ngoài da

       

      Ðây lò thiêu với tầng cao điện thế

      Năm ngàn volt, ngọn lửa trắng lập lòa

      Nóng như thế mà con đành chấp nhận

      Tro bụi rồi, ôi giọt máu của ba!

       

      Nay đứng đây gọi hồn con vất vưởng

      Theo gió mây hãy về đậu vai này

      Hai cha con, hai linh hồn giao hưởng

      Ðể ba tìm hạnh phúc một vài giây...

       

      ĐÔNG ANH

       Souls' Harmony


      I have now returned here where I saw you away

      Nearly two years ago but it seems just yesterday.

      The wind blows gently, the sun sheds yellow light

      On the row of lopsided tombstones – what a blight!

       

      The evening sun fell on every spotted tree root,

      You were resting resigned in the coffin deaf mute.

      Relatives couldn't help you being forever to depart,

      Swallowed their choked sobbings into their heart.

       

      Thru the crematory as to eternity a passport holder

      At last stage you carried the cross on your shoulder.

      I followed you, hanging down like a stooping leaf;

      Your wife and children sank in inconsolable grief.

       

      Here is the place I waved my hand in mind so sour

      The last location you received each farewell flower:

      The flowers were multicolored, but in such a dole

      They were purple, grey, livid, dark inside my soul.

       

      This is the crematorium with high-tension potential

      Five thousand volts, to integrate with the essential

      That to it even so hot, you were to yourself resign

      Into dust, back to dust, oh this dear scion of mine.

       

      I am standing here to invoke your wandering spirit

      Relying on wind and clouds onto my shoulder to sit

      So that father and son, our two souls harmonize,

      I find happiness though in a jiff ceasing to agonize.

      translation by THANH-THANH

      • ***
      •  PHÂN ƯU

        Hay tin trưởng thượng Gia cô bê(*)

        Mười Một Tháng Năm (**),Chúa gọi về
        Xin được chia buồn cùng quý quyến

        Cầu luôn thanh thản với yên bề

        Ở nơi thiên quốc tràn sung mãn

        Và chốn siêu sinh thật thỏa thuê

        Còn với gia đình, Lời sẽ giúp…

        Nỗi đau dần biến,sống vui nhe.

        (*) Cố thi sĩ Đông Anh,(**) 11 Thánh Năm năm Quý Mão,28/6/23

        Thái Huy

         


      • Blogger Comments
      • Facebook Comments
      Item Reviewed: TRÂN TRỌNG GIỚI THIỆU THƠ SONG NGỮ CỦA THI SĨ THANH THANH & THÁI HUY Rating: 5 Reviewed By: SA CHI LỆ